Znajdź biuro Tłumaczeń - tłumaczenia, tłumaczenie ustne i przysięgłe.

Lourdes Pons

Tłumacz (przysięgły)

“¨¨¨Age quod agis¨¨¨”

Lourdes Pons

Telefon:
0034938212049

Adres:
El Parany, 39
08600
Berga (Barcelona) [Catalunya]
Hiszpania Hiszpania


Dodaj opinię »

Języki

Oferowane usługi: Tłumaczenie zwykłe / Tłumaczenie przysięgłe / Korekta / Tworzenie napisów / Nagrywanie głosu / Rekrutacja
Oferowane usługi: Tłumaczenie zwykłe / Korekta / Tworzenie napisów / Nagrywanie głosu / Rekrutacja
Oferowane usługi: Tłumaczenie zwykłe / Korekta / Rekrutacja
Oferowane usługi: Tłumaczenie zwykłe / Korekta / Rekrutacja
Oferowane usługi: Tłumaczenie zwykłe / Rekrutacja

Specjalizacja

Nauki humanistyczne • Dyplomy/CV/Licencje/Certyfikaty • Edukacja/Pedagogika • Ogólnie/Konwersacje/Listy • Dziennikarstwo • Prawo (ogólnie) • Lingwistyka • Literatura/Poezja • Psychologia • Turysytka/Podróże

Pozostałe obszary pracy: Reklama • Bankowość/Prawo finansowe • Kino/Film/TV/Teatr • Finanse/Ekonomia (ogólnie) • Prawo:kontrakty/umowy • Prawo:Patenty/Prawa autorskie/Znaki tow. • Prawo: Podatki/Cła • Muzyka • Nieruchomości


FORMACIÓN ACADÉMICA

 
  • 1999  -  2001. Curso de Pedagogía (Universitat de Barcelona).
  • 2001 - 2004. Licenciatura en Traducción e Interpretación, (Universitat Autònoma de Barcelona), especializada en inglés, ruso y portugués.
  • 2002. Ruso para negocios (Escola Oficial d'idiomas de Barcelona - EOIBD).
  • 2003. Curso intensivo de lengua rusa (Institut Russkogo Yazika im. Pushkina, Moscú).
  • 2003. Curso de corrección oral y escrita (Universitat Autònoma de Barcelona).
  • 2004. "Translation and Anglo-Saxon Legal System Course".(Universitat Autònoma de Barcelona).
  • 2005. Traductora jurada ENG - CAT, Número de registro 821.
  • 2005. Nivel K de catalán. Certificado de capacitación para la corrección de textos, expedido por la Junta Permament de Català de la Generalitat.
ÚLTIMOS PROYECTOS

 

TRADUCCIONES ESPECIALIZADAS

  • 2004. CERÁMICA. Página web. [CAT - CAT]
  • 2004. PUBLICIDAD. Guiones de anuncios y instrucciones para el equipo de rodaje. [ENG - SPA / SPA - ENG]
  • 2005. BIOLOGÍA. Estudio sobre "Desmana Moschata". [RU - CAT]
  • 2005. FINANZAS. Balance contable. [PORT - SPA]
  • 2006. FINANZAS. Catálogo de préstamos hipotecarios. [ENG - SPA]­­ 
  • 2006. TECNOLOGÍA. Manuales de instrucciones (sistemas de navegación, ventiladores domésticos, reproductores MP3, etc.). [ENG - SPA]
  • 2006. LOCALIZACIÓN. Proyecto de localización (4000 palabras).

 

TRADUCCIÓN LITERARIA

  • 2004. Participación en la traducción colectiva de The Night the bed fell, de James Thurber, publicado por Universitat Autònoma de Barcelona. [ENG - CAT].
  • 2005. Traducción de la novela Don Tarquinio: A Kataleptic Phantasmatic Romance, de Frederick Rolfe. [ENG - CAT]. (En proceso editorial)

Moje Oprogramowanie

TRADOS


Tłumaczenie: angielsko-hiszpański | Tłumaczenie: portugalsko-kataloński | Tłumaczenie: rosyjsko-hiszpański